luni, 10 noiembrie 2008

Cred ca ...


... a vorbi si a scrie corect ar trebui sa fie o preocupare zilnica a fiecaruia, asa cum este, sau ar trebui sa fie, de pilda, spalatul. A vorbi si a scrie corect sunt notiuni elementare de igiena intelectuala. Nu poti emite pretentii de a fi luat in serios, atata vreme cat nu vorbesti si nu scrii corect, pentru ca aceste doua ingrediente sunt de fapt mijloacele prin care iti exprimi gandurile, iar daca ele nu sunt corecte, sunt premize ca si gandurile tale sa fie usor decalibrate.

8 comentarii:

Anonim spunea...

Ha! In Quebec se fac greseli de ortografie pe toate drumurile, evident in franceza si, mai putin evident, de catre vorbitorii nativi. Mexicanii de nivel inalt de la birou fac si ei greseli cu ghiotura in spaniola. Limbi grele, ce sa faci?

Am vazut greseli si pe multe situri de presa din Romania, nu numai de ortografie, ci si de cultura generala, gen Gorbaciov scris Gorbatchev, ca asa au copiat din revista frantuzeasca, probabil persoana n-a apucat vremurile alea. Sau anchovies in loc de ansoa. N-a vazut fata in viata ei asa ceva pana n-a citit meniul din restaurantul X.

Intrebarea este, cui ii pasa?

Bujor Stoicovici spunea...

Pai, ar trebui sa-i pese celui ce greseste. De aceea mi se pare corecta analogia cu igiena corporala. Stim ca exista multi nespalati, dar nu lor ne adresam cu aceste idei.

Bujor Stoicovici spunea...

Si, oricum, nu ma refer la greselile de tipar sau de editare in general ...

Anonim spunea...

Eu cred ca nu este permis sa faci astfel de greseli. Din respect pentru tine si pentru imaginea ta. Iar daca esti si in pozitia de a emite texte oficiale sau cel putin iti faci glasul auzit printr-o publicatie (fie ea si online), responsabilitatea este cu atat mai mare.
In presa scrisa se intampla adesea asta. Se comenteaza un pic pe marginea articolului si atat.
Eu personal, l-as fi concediat pe cel responsabil de gafa Gorbatchev. Nu si daca ar fi folosit alfabetul chirilic...si nu ar fi gresit transcrierea corecta...
Eu oricum nu inteleg de ce, in functie de limba in care este scris un nume, acesta se transforma dupa bunul plac al limbii respective. De ce Michail sau Michael Gorbatchev cand el se numeste Mihail Gorbaciov? Imi explica cineva?

Bujor Stoicovici spunea...

As incerca eu sa-ti explic, desi, in postul meu nu ma refeream la transcrierea fonetica a substantivelor proprii din limbi straine, via alte limbi straine, cum a fost cazul prezentat de Antoaneta.
Cred ca oamenii sunt prea interesati de aparente si, dintr-o dorinta de conformitate excesiva, dar si dintr-o perpetua lipsa de cunoastere, uita esenta notiunii de substantiv propriu.
Pe de alta parte, omul, care mai si scrie cate ceva pe undeva, are si o usoara doza de snobism, alegand in mod voluntar si prost variante total gresite.
Nu trebuie ignorati si iubitii francezi care ar "adapta", daca ar putea pana si numele coreene.

Anonim spunea...

Dar de "cel mai desavarsit mod" ce ziceti? Tocmai l-am gasit, pe un site tare dragalas de altfel "http://wagnerarte.ro/ E de nivelul "succesurilor"?:)Din pacate multi ignora sensul cuvintelor folosite.

Cum spui, Bujor, tine de igiena intelectuala, si cui ii pasa, daca toata lumea asculta sau citeste cu gura cascata?

N.B. Ansoa este substantiv comun, desi nu prea comun pe mesele din Romania:)

Bujor Stoicovici spunea...

Stiu ce este ansoa. Mancam cand eram mic pe paine cu unt, iar pe tub scria "Ansoa de peste".
Imi pare rau, ti-am ignorat ansoaua (asa s-o fi zicand?:), cand a venit vorba de Gorbaciov.

Anonim spunea...

Misto asta cu ansoa de peste, cred ca voiau sa scrie pasta. De fapt anchois ala cred ca-i ruda cu hamsia. Hamsie vine din turca, ca si midie si multe altele, probabil ne-au invatat otomanii sa le mancam:)